Wishes: Carlos Drummond de Andrade (from the Portuguese)

Perhaps one of Brazil’s most beloved poets, he died in 1987.  If you like it, Google him for more.

Desejos                                                               Wishes

Desejo a vocês                                                  I wish you
Fruto do mato                                                  the fruit of the forest
Cheiro de jardim                                             the garden’s perfume
Namoro no portão                                          love on your doorstep
Domingo sem chuva                                       a sunny Sunday
Segunda sem mau humor                              Monday without rancor
Sábado com seu amor                                    Saturday with your love
Filme do Carlitos                                             Carlito’s Film
Chope com os amigos                                     beer with friends
Viver sem inimigos                                         to live without enemies
Filme na TV                                                       a film on TV
Ter uma pessoa especial                                 to have a special person
E que ela goste de você                                   and that she should love you
Ouvir uma palavra amável                           to hear a gentle word
Ver a banda passar                                        watch the people passing
Noite de lua cheia                                           a night with a full moon
Rever uma velha amizade                             rekindle an old friendship
Ter fé em Deus                                                  to have faith in God
Não ter que ouvir não                                    never to hear “no”
Nem nunca, nem jamais                                nor never, or nevermore
Nem adeus                                                          nor goodbye
Rir como criança                                              to laugh like a child
Ouvir canto de passarinho                            to hear birds singing
Sarar de resfriado                                            be free of cold
Escrever um poema de amor                        write love poems
Tomar banho de cachoeira                           bathe beneath a waterfall
Aprender uma nova canção                          learn a new song
Esperar alguém na estação                           wait for someone at the station
Queijo com goiabada                                     quince marmalade
Uma festa                                                          a party
Um violão                                                          a guitar
Uma seresta                                                      a serenade under your window
Recordar um amor antigo                            fond memories of old love
Ter um ombro sempre amigo                       always have a friendly shoulder
Bater palmas com alegria                             clap hands in celebration
Uma tarde amena                                          a lazy afternoon
Calçar um chinelo velho                                to have comfortable slippers
Tocar violão para alguém                             serenade someone
Vinho branco                                                  white wine while
Bolero de Ravel                                               listening to Ravel’s “Bolero”
E muito carinho meu                                  and much love from me

Carlos Drummond de Andrade             (tr por carlos )

Advertisements

About carlos

I'm a curious person, of reasonable intellect, "on the beach" (retired) and enjoying my interest in anthropology, language, civil rights, and a few other areas. I've been a hippie/student/aerospace tech writer in the '60s, a witness to the Portuguese revolution in the ‘70s, a defense test engineer and witness to the Guatemalan genocide in the '80s, and a network engineer for an ISP in the '90s. Now I’m a student and commentator until my time is up. I've spent time under the spell of the Mesoamerican pyramids and the sweet sound of the Portuguese language. I've lived in Europe, traveled in Brazil, Central America, Iceland, New Zealand, and other places. My preferred mode of travel is with a backpack and I eat (almost) anything local. Somehow, many of the countries I have been to have had civil unrest (for which I was not responsible). I'm open to correspond with anyone who might share my liberal, humanist interests. I live in San Buenaventura, California.
This entry was posted in Language and tagged , , , , , , , , , , , , . Bookmark the permalink.

5 Responses to Wishes: Carlos Drummond de Andrade (from the Portuguese)

  1. Carlos,

    Excuse me. I forgot to comment your translation of Carlos Drummond verses. You’ve got well the spirit of his poetry. I’d not be able to translate it from english to portuguese with such a sensitivity.

    PARABÉNS!!!

  2. May I join?

    Um gatinho no colo
    Um bom livro nas mãos
    Cheiro de jasmim
    Uma cantiga ao longe
    O barulho do vento
    Noite chuvosa de abril
    Panquecas para o almoço
    Uma taça de bom vinho
    Uma rede na varanda
    Notícias de Ventura…

    I think you for your lovely latin soul. Be sure you inherited it from romans. They had been everywhere.

    Much love from us too.

    Clara

    • carlos says:

      Acho que é o sangue celta pre-Romana. Gente natural de Iberia e Irlanda enamorada com palavras, poesia, e amor. Mas os Romanos foram bons engenheiros civis.

      • Dear Carlos:

        I forgot to say you I have celtic rooots. My grand grand father by my mother’s family (here we name this grade of parenthhood “trisavô”) was the Scottish James Halliday, who migrated to Brasil in XIX century and settled down with his family in Recife (Pernambuco) . He was a salesman. His daughter, Julie Sophie Halliday, is my mother’s grand mother and, by consequence, my “bisavó” (that is grandmother twice). These Scottish greatparents gave birth to a many descendants, today spread in various estates of Brasil.
        Vovô Halliday is buried in the Santo Amaro Cemetery in Recife. Some years ago, in my first travel to Pernambuco, visited his tomb.

Comments are closed.